送八哥入都

作者: 韩维(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

驱车望平野,赤日照万里。

qū chē wàng píng yě, chì rì zhào wàn lǐ。

ㄑㄩ ㄔㄜ ㄨㄤˋ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄝˇ, ㄔˋ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ。

子行抱疴瘵,无乃困跂履。

zǐ xíng bào ē zhài, wú nǎi kùn qǐ lǚ。

ㄗˇ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄠˋ ㄜ ㄓㄞˋ, ㄨˊ ㄋㄞˇ ㄎㄨㄣˋ ㄑㄧˇ ㄌㄩˇ。

勿为少别念,且为会合喜。

wù wèi shǎo bié niàn, qiě wèi huì hé xǐ。

ㄨˋ ㄨㄟˋ ㄕㄠˇ ㄅㄧㄝˊ ㄋㄧㄢˋ, ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄒㄧˇ。

为我谢亲友,黄鹄今举矣。

wèi wǒ xiè qīn yǒu, huáng hú jīn jǔ yǐ。

ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄝˋ ㄑㄧㄣ ㄧㄡˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄐㄩˇ ㄧˇ。

白话文翻译

驱车眺望平坦的原野,

红日普照万里河山。

你此行带着疾病,

岂不是被跛行的步履所困?

不要为短暂的离别而挂念,

且为将来的会合而欢喜。

替我感谢亲朋好友,

黄鹄如今已高飞远举。

英文翻译

My carriage gazes on the open plain,

The crimson sun shines over miles in main.

You journey forth, bearing your ailment's weight,

Is your limping gait not a weary state?

Think not of this brief parting with regret,

But find in our reunion joy beset.

For me, give thanks to kin and friends so dear,

The yellow swan now takes to skies so clear.

深度解构

赤日平野的壮阔视野拓展了地理认知。

诗意解析

诗意概括

描绘驱车远望的壮丽原野,抒发豪迈的送行情怀。

《送八哥入都》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 欣喜 · 豪迈 · 惆怅

意象: 平野 · 赤日 · 驱车

语气: 雄浑 · 清新 · 豪放

格律

○平仄平仄,仄仄仄仄仄。
仄○仄平仄,平仄仄仄仄。
仄平仄仄仄,○平仄仄仄。
平仄仄○仄,平仄平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理