我怀切切重切切,今日归当去年月。
香车不复故道来,血泪空霑旧行辙。
严风正射人面过,冻地惟忧马蹄裂。
举头且愿愁阴开,悲搅胸肠刻霜雪。
我怀切切重切切,今日归当去年月。
香车不复故道来,血泪空霑旧行辙。
严风正射人面过,冻地惟忧马蹄裂。
举头且愿愁阴开,悲搅胸肠刻霜雪。
我心中怀着深切又深切的哀愁,
今日归来,面对的却是去年的月色。
那香车不再从旧日的道路驶来,
血泪空自沾湿了往昔的车辙。
凛冽的寒风正迎面吹过,
冰冻的大地只担忧马蹄会开裂。
抬头仰望,只愿愁云能够散开,
悲苦搅动着胸肠,如刻上霜雪般寒冷。
My heart is heavy, burdened with deep sorrow,
Today I return, but it's the moon of yesteryear.
The fragrant carriage no longer comes by the old path,
Tears of blood in vain stain the familiar wheel tracks.
A bitter wind blows straight against my face,
The frozen ground fears the cracking of horse hooves.
I lift my head, wishing the gloomy clouds would part,
Grief churns my heart, carving frost and snow within.
对时间流逝的深切认知引发身份认同的思索。
表达归期迫近、时光流逝的深切怀思与急切之情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理