列子庙

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

废垒荒祠古,空庭独树寒。

fèi lěi huāng cí gǔ, kōng tíng dú shù hán。

ㄈㄟˋ ㄌㄟˇ ㄏㄨㄤ ㄘˊ ㄍㄨˇ, ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄉㄨˊ ㄕㄨˋ ㄏㄢˊ。

精诚褰画帐,事迹问黄冠。

jīng chéng qiān huà zhàng, shì jī wèn huáng guān。

ㄐㄧㄥ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄏㄨㄚˋ ㄓㄤˋ, ㄕˋ ㄐㄧ ㄨㄣˋ ㄏㄨㄤˊ ㄍㄨㄢ。

晦昧尘笼墨,淋漓雨壁丹。

huì mèi chén lǒng mò, lín lí yǔ bì dān。

ㄏㄨㄟˋ ㄇㄟˋ ㄔㄣˊ ㄌㄨㄥˇ ㄇㄛˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧˊ ㄩˇ ㄅㄧˋ ㄉㄢ。

冷风满帘隙,仙驭或盘桓。

lěng fēng mǎn lián xì, xiān yù huò pán huán。

ㄌㄥˇ ㄈㄥ ㄇㄢˇ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧˋ, ㄒㄧㄢ ㄩˋ ㄏㄨㄛˋ ㄆㄢˊ ㄏㄨㄢˊ。

白话文翻译

废弃的营垒,荒凉的古祠,

空寂的庭院里,一棵树孤独地立在寒风中。

我怀着精诚之心掀开画帐,

向道士询问列子的事迹。

昏暗不明,尘土笼罩着墨色的墙壁,

淋漓的雨水浸湿了丹红的壁画。

冷风灌满了帘幕的缝隙,

仙人的车驾或许还在徘徊。

英文翻译

Ruined ramparts, an ancient desolate shrine,

An empty courtyard, a lone tree in the cold.

With sincere heart I lift the painted curtain,

Inquire of the Taoist priest about past deeds.

Dim and obscure, dust coats the ink-dark walls,

Dripping wet, rain stains the cinnabar-red murals.

A chill wind fills every gap in the curtain,

Perhaps the immortal's carriage still lingers here.

深度解构

废墟意象引发对文明周期与历史认同的思考。

诗意解析

诗意概括

描绘古庙废墟的荒凉景象,寄托历史沧桑与人事代谢的深沉感慨。

《列子庙》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 咏史

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 独树 · 荒祠 · 废垒

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理