日下崦嵫外,秋生沆砀间。
清江无限好,白马不胜闲。
雨过云收族,天空月上弯。
归鞍侵调角,回首六朝山。
日下崦嵫外,秋生沆砀间。
清江无限好,白马不胜闲。
雨过云收族,天空月上弯。
归鞍侵调角,回首六朝山。
太阳沉落在崦嵫山外,
秋意萌生于辽阔的云气之间。
清澈的江水无限美好,
白色的马儿悠闲得无以复加。
阵雨过后,云朵收拢成群,
天空明净,弯月升上夜空。
归途的马鞍浸染在号角声中,
回首望去,是六朝故地的青山。
The sun sinks beyond the western hills,
Autumn's breath stirs in the vast, misty air.
The limpid river, infinitely fair,
A white horse idles, free from worldly cares.
Rain clears, clouds gather and then disperse,
The sky empties, a crescent moon ascends.
My homeward saddle meets the horn's lament,
I turn my head: six dynasties' mountains there.
秋生沆砀间,是对时间周期的深沉认知。
描绘秋日江亭暮色苍茫的景致,抒发羁旅孤寂的惆怅之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理