后圃偶成

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

气昏聊止酒,讼简时闭阁。

qì hūn liáo zhǐ jiǔ, sòng jiǎn shí bì gé。

ㄑㄧˋ ㄏㄨㄣ ㄌㄧㄠˊ ㄓˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄙㄨㄥˋ ㄐㄧㄢˇ ㄕˊ ㄅㄧˋ ㄍㄜˊ。

池红落花委,岸绿新蒲合。

chí hóng luò huā wěi, àn lǜ xīn pú hé。

ㄔˊ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˇ, ㄢˋ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄣ ㄆㄨˊ ㄏㄜˊ。

厌暄解重衣,息倦偃清榻。

yàn xuān jiě chóng yī, xī juàn yǎn qīng tà。

ㄧㄢˋ ㄒㄩㄢ ㄐㄧㄝˇ ㄔㄨㄥˊ ㄧ, ㄒㄧ ㄐㄩㄢˋ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄊㄚˋ。

永日林下风,山禽响相答。

yǒng rì lín xià fēng, shān qín xiǎng xiāng dá。

ㄩㄥˇ ㄖˋ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄚˋ ㄈㄥ, ㄕㄢ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄉㄚˊ。

白话文翻译

心情昏沉,姑且停止饮酒;

诉讼简少,时常关闭阁门。

池水泛红,落花堆积其上,

岸畔转绿,新生的蒲草交合丛生。

厌倦了暄暖,我解下厚重的衣服;

歇息疲倦,仰卧在清凉的卧榻上。

整日里,林下清风不断,

山中的鸟儿鸣叫声声相应和。

英文翻译

With spirit dulled, I briefly cease from wine;

With lawsuits few, I sometimes close the gate.

The pond grows red where fallen blossoms lie,

The bank turns green with new-grown rushes joined.

Weary of warmth, I shed my heavy robe;

Resting from weariness, I recline on a cool couch.

All day long, the wind beneath the woods,

And mountain birds in answering calls resound.

深度解构

讼简闭阁反映对简约治理的认同。

诗意解析

诗意概括

描述气昏止酒、讼简闭阁的官余生活,表现闲适自守之志。

《后圃偶成》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · 后圃

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄仄,仄仄平仄仄。
平平仄平仄,仄仄平平仄。
仄平仄○○,仄仄仄平仄。
仄仄平仄平,平平仄○仄。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理