风骚宿将勇于行,白日堂堂整旆旌。
再鼓未甘衰战气,千毫犹可奉诗情。
忘机始验朋欢浃,受恶方知酒令明。
了得本来常寂灭,一尘何足累无生。
风骚宿将勇于行,白日堂堂整旆旌。
再鼓未甘衰战气,千毫犹可奉诗情。
忘机始验朋欢浃,受恶方知酒令明。
了得本来常寂灭,一尘何足累无生。
诗坛的老将,勇于行动前行,
光天化日之下,整齐地整顿旌旗。
再次击鼓也不甘愿衰减战斗之气,
千支笔毫仍可奉献诗情。
忘却机心才验证朋友欢情融洽,
承受厌恶方知酒令分明。
了悟本来面目,常处寂灭之境,
一粒尘埃怎能牵累无生法性。
A veteran of verse, brave in action he goes,
Under the bright sun, his banners in order he shows.
Though drummed twice, his warring spirit refuses to wane,
With a thousand brushes, he still serves poetic vein.
Forgetting schemes, true friendship's joy is finally known,
Enduring blame, the wine game's rules are clearly shown.
Attaining the origin, constant extinction is won,
How can a speck of dust burden the Unborn one?
描绘了政治博弈中行动者的勇毅姿态。
以风骚宿将整装待发为喻,赞美友人勇于任事的气概。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理