庭讼萧然昼景清,每因闲暇接耆英。
言诗屡奉从容论,对酒常怀淡泊情。
解秩尚思嵩峤色,入朝还听禁钟声。
怜君壮岁多留滞,不尽鹏抟九万程。
庭讼萧然昼景清,每因闲暇接耆英。
言诗屡奉从容论,对酒常怀淡泊情。
解秩尚思嵩峤色,入朝还听禁钟声。
怜君壮岁多留滞,不尽鹏抟九万程。
庭院的讼事静寂,白昼的景象清幽;
每每趁着闲暇,接待年高德劭的英杰。
谈论诗歌,屡次承蒙您从容论述;
对饮之时,常怀有淡泊的心境。
卸任之后,仍思念嵩山山峦的景色;
入朝之时,还能听到宫禁的钟声。
怜惜您壮年时期多有滞留,
未能尽情施展大鹏展翅九万里的前程。
Court disputes fade, the daylight scene serene;
Often in leisure, I receive the venerable wise.
Discussing poetry, I've frequently followed your measured discourse;
Facing wine, I always cherish a heart of simple detachment.
Leaving office, I still recall the hues of Mount Song's peaks;
Entering court, I hear again the forbidden palace bells.
I pity you, in your prime years, so often detained,
Not fully soaring like the roc's ninety-thousand-mile flight.
讼庭清闲接耆英,是政治治理中的文化认同。
公务闲暇与长者交游,体现官场中的清雅与闲适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理