汉宫姝丽地,华观连珍台。
娥眉三千人,皆自良家来。
昭君乃独出,负色羞自媒。
一为丹青误,白雪成缁埃。
结欢万里外,不得少徘徊。
车马怅不前,观者为悲摧。
空令琵琶曲,千载传余哀。
物生美恶混,天意未易回。
兰茝苟不珍,且愿生蒿莱。
汉宫姝丽地,华观连珍台。
娥眉三千人,皆自良家来。
昭君乃独出,负色羞自媒。
一为丹青误,白雪成缁埃。
结欢万里外,不得少徘徊。
车马怅不前,观者为悲摧。
空令琵琶曲,千载传余哀。
物生美恶混,天意未易回。
兰茝苟不珍,且愿生蒿莱。
汉朝宫殿是美女云集之地,
华丽的楼观与珍奇的台阁相连。
娥眉佳丽有三千人之多,
都来自清白良善的人家。
唯独王昭君脱颖而出,
自恃美貌,羞于自我推荐。
只因被画师丹青所误,
白雪般的纯洁蒙上了尘埃。
为了结好于万里之外的异域,
她不能有丝毫的迟疑徘徊。
车马怅然停滞不前,
旁观的人都为她悲伤心碎。
空让那琵琶的曲调,
千年以来流传着不尽的哀愁。
万物之美丑本就混杂相生,
上天的意旨难以轻易挽回。
兰草与白芷如果不被珍视,
倒宁愿生长在野蒿荒莱之中。
In the Han palace, a place of fair grace,
Splendid towers and precious terraces interlace.
Three thousand beauties with brows like the moon,
All from good families, arriving soon.
Alone stood Zhao Jun, in her pride,
Holding her beauty, too shy to be a bride.
Once misled by a painter's art,
Pure snow turned to dust, a world apart.
To make peace far beyond the frontier,
She could not linger, not even a tear.
Her carriage halted, filled with regret,
Onlookers grieved, their hearts upset.
Only the tune of the pipa remains,
Passing down sorrow through a thousand reigns.
In life, beauty and ugliness blend,
Heaven's will is hard to bend.
If orchids and angelica aren't prized,
Then let them grow among weeds, despised.
宫廷华丽与个人命运的对比,揭示历史博弈中的个体困境。
以汉宫华丽反衬昭君命运,暗含对历史与个人际遇的感怀
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理