群鱼戏清川,容貌甚融易。
投饵落其间,纷争忽无次。
其来若有召,贪吻动如沸。
波间互出没,似亦夸巧智。
警跳鳞迸雪,饱泳尾摇翠。
安知沧海外,五犗不可致。
幸逢观者仁,不与钩网值。
庄生昔濠上,尝叹天理遂。
利心一以发,所向固多累。
我观虽有殊,我得岂云异。
群鱼戏清川,容貌甚融易。
投饵落其间,纷争忽无次。
其来若有召,贪吻动如沸。
波间互出没,似亦夸巧智。
警跳鳞迸雪,饱泳尾摇翠。
安知沧海外,五犗不可致。
幸逢观者仁,不与钩网值。
庄生昔濠上,尝叹天理遂。
利心一以发,所向固多累。
我观虽有殊,我得岂云异。
一群鱼儿在清澈的溪流中嬉戏,
它们的形貌显得十分安适和悦。
将饵料投落到它们中间,
纷乱的争抢忽然变得毫无次序。
它们聚拢过来仿佛受到召唤,
贪吃的嘴翕动着如同沸水翻腾。
在波浪间互相出没隐现,
似乎也在夸耀自己的机巧与智慧。
警觉地跳跃,鳞片迸溅如雪;
饱食后游动,尾巴摇动着翠绿的光泽。
它们怎会知道,在茫茫大海之外,
巨大的钓钩(五犗)是无法到达这里的。
幸好遇到了仁慈的观看者,
没有让钓钩和渔网与它们相遇。
庄子昔日站在濠水之上,
曾感叹万物天理自然顺遂。
利欲之心一旦萌发,
所追求的方向必然带来许多负累。
我观察(鱼)的视角虽然与他不同,
但我所领悟的道理难道就与他有异吗?
A school of fish frolics in the clear stream,
Their forms and faces, a picture of ease and gleam.
When bait is cast into their midst,
A sudden, chaotic scramble does exist.
They come as if summoned by a call,
Greedy mouths churning like water about to boil.
In the waves, they surface and dive in turn,
As if to boast of their cunning and discern.
Alert, they leap, scales scattering like snow;
Sated, they swim, tails swaying emerald glow.
How could they know, beyond the vast sea's bound,
No giant hook could ever in their world be found?
Fortunate they meet an observer kind,
Who brings no hook or net to them aligned.
Master Zhuang, by the Hao River long ago,
Sighed at nature's order, its harmonious flow.
Once the heart for profit is set free,
It drags one down with burdens, inevitably.
Though my viewing differs from his in kind,
The insight I gain is not far from his mind.
从治理视角看,描绘了生态系统的和谐秩序。
描绘群鱼在清溪中自在嬉戏的生动画面,展现自然和谐之美。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理