废烽台

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

耆老不可问,高台荆棘间。

qí lǎo bù kě wèn, gāo tái jīng jí jiān。

ㄑㄧˊ ㄌㄠˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨㄣˋ, ㄍㄠ ㄊㄞˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄢ。

一时戎马散,千古暮鸦还。

yī shí róng mǎ sàn, qiān gǔ mù yā huán。

ㄧ ㄕˊ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄚˇ ㄙㄢˋ, ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄇㄨˋ ㄧㄚ ㄏㄨㄢˊ。

事往孤鸿断,人来落照闲。

shì wǎng gū hóng duàn, rén lái luò zhào xián。

ㄕˋ ㄨㄤˇ ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄨㄢˋ, ㄖㄣˊ ㄌㄞˊ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄢˊ。

兴亡无限恨,惨淡对河关。

xīng wáng wú xiàn hèn, cǎn dàn duì hé guān。

ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄏㄣˋ, ㄘㄢˇ ㄉㄢˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄢ。

白话文翻译

年高的长者已无从询问,

高高的烽火台湮没在荆棘丛中。

一时的戎马纷争早已消散,

只有千古的暮鸦依旧飞还。

往事如孤雁远去,踪迹已断,

来人面对落照,空余闲静。

兴亡之变蕴藏着无限的憾恨,

面对山河关隘,只觉景象惨淡。

英文翻译

The elders cannot be asked, all gone with years,

The high beacon tower stands midst thorns and spears.

Once warhorses dispersed in a fleeting hour,

For ages dusk crows return to this old bower.

Past events severed like a lone wild goose's flight,

As someone comes, the setting sun idles in light.

Rise and fall—endless regrets deeply engraved,

Facing the river pass, in gloom, my heart is slaved.

深度解构

废墟见证治理周期,凸显权力空间的荒芜。

诗意解析

诗意概括

借废弃烽火台抒发历史沧桑与人事代谢之感。

《废烽台》主题、情感、意象与语气

主题: 懷古 · 羈旅 · 詠史 · 怀古 · 咏史 · 羁旅

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵 · 悲凉 · 惆怅

意象: 高臺 · 耆老 · 荊棘 · 高台 · 荆棘

语气: 典雅 · 素淡 · 沉鬱 · 沉郁

格律

平仄仄仄仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理