耆老不可问,高台荆棘间。
一时戎马散,千古暮鸦还。
事往孤鸿断,人来落照闲。
兴亡无限恨,惨淡对河关。
耆老不可问,高台荆棘间。
一时戎马散,千古暮鸦还。
事往孤鸿断,人来落照闲。
兴亡无限恨,惨淡对河关。
年高的长者已无从询问,
高高的烽火台湮没在荆棘丛中。
一时的戎马纷争早已消散,
只有千古的暮鸦依旧飞还。
往事如孤雁远去,踪迹已断,
来人面对落照,空余闲静。
兴亡之变蕴藏着无限的憾恨,
面对山河关隘,只觉景象惨淡。
The elders cannot be asked, all gone with years,
The high beacon tower stands midst thorns and spears.
Once warhorses dispersed in a fleeting hour,
For ages dusk crows return to this old bower.
Past events severed like a lone wild goose's flight,
As someone comes, the setting sun idles in light.
Rise and fall—endless regrets deeply engraved,
Facing the river pass, in gloom, my heart is slaved.
废墟见证治理周期,凸显权力空间的荒芜。
借废弃烽火台抒发历史沧桑与人事代谢之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理