独坐

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

雪屋生寒劲,风灯落烬频。

xuě wū shēng hán jìng, fēng dēng luò jìn pín。

ㄒㄩㄝˇ ㄨ ㄕㄥ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄈㄥ ㄉㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄆㄧㄣˊ。

惊号独过雁,默坐未眠人。

jīng háo dú guò yàn, mò zuò wèi mián rén。

ㄐㄧㄥ ㄏㄠˊ ㄉㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˋ, ㄇㄛˋ ㄗㄨㄛˋ ㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˊ ㄖㄣˊ。

世事存伤没,年华故换新。

shì shì cún shāng mò, nián huá gù huàn xīn。

ㄕˋ ㄕˋ ㄘㄨㄣˊ ㄕㄤ ㄇㄛˋ, ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄍㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄣ。

还将寂寞意,强与冻醪亲。

hái jiāng jì mò yì, qiǎng yǔ dòng láo qīn。

ㄏㄞˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄧˋ, ㄑㄧㄤˇ ㄩˇ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄠˊ ㄑㄧㄣ。

白话文翻译

积雪的屋舍生出凛冽的寒意,

风中摇晃的灯盏频频落下灰烬。

一只受惊的孤雁鸣叫着飞过,

默然独坐的是那未眠之人。

世间之事总存留着伤逝与湮没,

年华岁月依旧更替着新旧。

且将这寂寞的心意,

勉强与这冷酒亲近。

英文翻译

The snow-covered cottage breeds a biting chill,

The wind-tossed lamp sheds ashes, time and again.

A startled, solitary goose cries as it passes,

A silent, sleepless man sits all alone.

Worldly affairs persist in wounding and oblivion,

The years, as ever, exchange the old for new.

I'll take this feeling of solitude and desolation,

And force it to keep company with the frozen wine.

深度解构

孤寂场景触发对存在周期的深层认知。

诗意解析

诗意概括

雪屋生寒,风灯烬落,描绘冬夜独坐时孤寂清冷的意境。

《独坐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 孤寂

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 雪屋 · 风灯 ·

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理