次韵君俞偶成 其二

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

雪意凝还解,冰纹结复开。

xuě yì níng huán jiě, bīng wén jié fù kāi。

ㄒㄩㄝˇ ㄧˋ ㄋㄧㄥˊ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄝˇ, ㄅㄧㄥ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄝˊ ㄈㄨˋ ㄎㄞ。

林鸦时啸侣,城雉不忧媒。

lín yā shí xiào lǚ, chéng zhì bù yōu méi。

ㄌㄧㄣˊ ㄧㄚ ㄕˊ ㄒㄧㄠˋ ㄌㄩˇ, ㄔㄥˊ ㄓˋ ㄅㄨˋ ㄧㄡ ㄇㄟˊ。

造适心无碍,忘机语绝猜。

zào shì xīn wú ài, wàng jī yǔ jué cāi。

ㄗㄠˋ ㄕˋ ㄒㄧㄣ ㄨˊ ㄞˋ, ㄨㄤˋ ㄐㄧ ㄩˇ ㄐㄩㄝˊ ㄘㄞ。

曹溪不欺我,何处有尘埃。

cáo xī bù qī wǒ, hé chù yǒu chén āi。

ㄘㄠˊ ㄒㄧ ㄅㄨˋ ㄑㄧ ㄨㄛˇ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄧㄡˇ ㄔㄣˊ ㄞ。

白话文翻译

下雪的迹象凝聚着又消散了,

冰面的裂纹冻结了又裂开了。

林中的乌鸦时而呼唤着伴侣,

城头的野鸡不担忧媒人的撮合。

达到适意的境界,内心便无障碍,

忘却机心,言语就绝无猜忌。

曹溪的教诲没有欺骗我,

这世间哪里还有什么尘埃呢?

英文翻译

The snow's intent to linger melts away,

The ice's patterned cracks form and decay.

In woods, the crows at times call to their mate,

The city pheasants need no matchmaker's bait.

In perfect ease, the mind finds no restraint,

Forgetting schemes, words hold no hidden taint.

Cao Xi's truth does not deceive my soul,

Where in this world could dust and dirt take toll?

深度解构

自然现象的周期变化,隐喻世事治理的规律。

诗意解析

诗意概括

描绘冰雪凝结与消融的自然景象,暗含事物变化之理。

《次韵君俞偶成 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 幽怨

意象: · 雪意 · 冰纹

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理