燕语闻多日,蚕眠过几宵。
花深不辨蝶,柳暗欲迷桥。
便面金环重,障泥玉勒骄。
黄公酒垆上,谁贳阮孚貂。
燕语闻多日,蚕眠过几宵。
花深不辨蝶,柳暗欲迷桥。
便面金环重,障泥玉勒骄。
黄公酒垆上,谁贳阮孚貂。
燕子的呢喃已听闻多日;
蚕儿入眠也度过了好几宵。
花丛深密,让人难以分辨蝴蝶;
柳色昏暗,几乎要使小桥迷蒙不清。
折叠扇的金环拿在手中感觉沉重;
障泥和马勒上的玉饰显得华贵骄人。
在这黄公的酒垆之上,
谁会像阮孚那样典当貂裘来换酒呢?
For days I've heard the swallows' chatter;
Silkworms have slept through several nights.
Flowers are so dense, butterflies scatter;
Willows so dim, they blur the bridge from sight.
My folding fan's gold ring feels heavy;
My horse's trappings gleam with pride.
At Master Huang's tavern, so merry,
Who'll pawn a fur coat for wine beside?
对生命周期的细腻认知,体现时间流逝中的认同感。
通过燕语蚕眠的细微变化,捕捉春日清晨的静谧与生机。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理