西城驰道直如弦,百顷晴波御柳边。
韶乐铿轰罗帐殿,春旗偃蹇近楼船。
曲江未赐唐家燕,灵沼空思镐邑篇。
几日金舆下阊阖,鱼龙奇戏出中渊。
西城驰道直如弦,百顷晴波御柳边。
韶乐铿轰罗帐殿,春旗偃蹇近楼船。
曲江未赐唐家燕,灵沼空思镐邑篇。
几日金舆下阊阖,鱼龙奇戏出中渊。
西城的驰道笔直如同弓弦,
百顷晴波荡漾在御柳旁边。
韶乐铿锵轰鸣,罗列于帐殿之中,
春旗低垂飘拂,靠近高大的楼船。
曲江的盛宴未曾赐予唐朝君臣,
面对灵沼,空自怀想镐京的诗篇。
不知何时金舆才会从阊阖门降临,
奇异的鱼龙戏舞将从深渊中涌现。
The western road runs straight as a bowstring's line,
By royal willows, a hundred acres of sunlit waves shine.
Harmonious music thunders from tents in grand array,
Spring banners droop lazily near the tower boats at bay.
The Tang feast at Qujiang was not bestowed, alas,
At Ling Marsh, I muse on the ode of Hao, now past.
When will the golden carriage descend from the heavenly gate?
Strange fish and dragons from the deep shall emerge, and celebrate.
都城景观的营造关乎王朝的认同建构。
描写城西驰道与御柳晴波的壮丽景色,颂扬帝都气象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理