别曼叔

作者: 韩维(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韩维作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

岁晏多感慨,况复饯之子。

suì yàn duō gǎn kǎi, kuàng fù jiàn zhī zǐ。

ㄙㄨㄟˋ ㄧㄢˋ ㄉㄨㄛ ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ, ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄓ ㄗˇ。

腾装指近邑,弭盖眷同里。

téng zhuāng zhǐ jìn yì, mǐ gài juàn tóng lǐ。

ㄊㄥˊ ㄓㄨㄤ ㄓˇ ㄐㄧㄣˋ ㄧˋ, ㄇㄧˇ ㄍㄞˋ ㄐㄩㄢˋ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄧˇ。

日薄古原树,天寒石桥水。

rì bó gǔ yuán shù, tiān hán shí qiáo shuǐ。

ㄖˋ ㄅㄛˊ ㄍㄨˇ ㄩㄢˊ ㄕㄨˋ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄨㄟˇ。

毋为少别念,春风候车轨。

wú wéi shǎo bié niàn, chūn fēng hòu chē guǐ。

ㄨˊ ㄨㄟˊ ㄕㄠˇ ㄅㄧㄝˊ ㄋㄧㄢˋ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄏㄡˋ ㄔㄜ ㄍㄨㄟˇ。

白话文翻译

岁末时节心中多有感慨,

更何况此刻要为你饯行。

你整装出发指向邻近的城邑,

却停下车盖眷恋着同乡故里。

夕阳薄薄地照着古老原野上的树木,

天气寒冷,石桥下的水流清冽。

不要为这短暂的分别而挂念,

待到春风起时,我等候你的车马归来。

英文翻译

The year's end stirs many a sigh,

And now I bid you, friend, goodbye.

Your carriage readied for the town nearby,

You linger, gazing where our homes lie.

The sun grows faint on ancient plain and tree,

The sky is cold o'er stone bridge and the lea.

Grieve not for this brief parting's pain,

Spring winds will bring your carriage back again.

深度解构

岁末送别映射人生周期中的情感博弈与认同。

诗意解析

诗意概括

岁末送别友人,抒发时光流逝的感慨与离别之愁。

《别曼叔》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 岁晏 · 感慨 · 饯别

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平仄仄,仄仄仄平仄。
平平仄仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平仄,平平仄平仄。
平平仄仄仄,平平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理