冰井梁摧几百秋,昔移为柱立台头。
层基面垒盘蜗壳,倒影侵池侧蜃楼。
拂槛落霞凌绮席,入檐初月误琼钩。
芳林已合阴成茂,不见西山涌万邱。
冰井梁摧几百秋,昔移为柱立台头。
层基面垒盘蜗壳,倒影侵池侧蜃楼。
拂槛落霞凌绮席,入檐初月误琼钩。
芳林已合阴成茂,不见西山涌万邱。
冰井的梁木毁坏已有数百年,
昔日移来作为柱子立在台头。
层叠的基石盘绕如同蜗牛壳,
倒影侵入池中,好似海市蜃楼。
拂过栏杆的落霞高过华美的席垫,
映入屋檐的新月让人误以为是玉钩。
芬芳的林木已然合拢,树荫茂密成片,
再也看不见西山涌起万座山丘。
The ice well's beams collapsed centuries ago,
Once moved as pillars, they now stand on the terrace.
The layered base coils like a snail's shell,
Its inverted shadow invades the pond, a mirage tower.
Brushing the rail, the sunset clouds soar over brocaded mats,
The new moon at the eaves mistakes the jade hook.
The fragrant woods have merged, their shade now lush,
No longer seeing western hills surge with myriad mounds.
通过建筑遗迹的周期兴衰,触发对历史规律的认知。
借古建筑遗迹的兴废,抒发历史沧桑与物是人非的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理