蒙山崦里藏禅宫,朝苍暮翠岚光浓。
枯松老柏竞丑怪,危峦峻岭相弥缝。
劔峡路岐唯少栈,榆关气象全无烽。
恩深报浅来未得,暂留金节开尘容。
蒙山崦里藏禅宫,朝苍暮翠岚光浓。
枯松老柏竞丑怪,危峦峻岭相弥缝。
劔峡路岐唯少栈,榆关气象全无烽。
恩深报浅来未得,暂留金节开尘容。
蒙山的山坳里藏着一座禅寺,
早晚山色青苍翠绿,岚光浓郁。
枯松与老柏争相呈现丑怪形态,
高峻的山峦与岭峰相互连接弥合。
剑峡的道路岔口只有少许栈道,
榆关的景象全然没有烽火警报。
恩情深重而报答微薄,尚未能赴任,
暂且留下金节符信,一展尘世容颜。
A Zen temple hides deep in the Mengshan's shade,
Where morning's azure and evening's emerald light cascade.
Gnarled pines and ancient cypresses vie in grotesque form,
While perilous peaks and steep ridges seamlessly swarm.
The Sword Gorge path, with few planks, branches in dismay,
The Elm Pass scene, devoid of beacon fires, holds sway.
Deep grace, shallow return—my duty yet undone,
I linger, golden tally in hand, to greet the sun.
山水意象体现古人对自然周期的敏锐感知
描绘蒙山禅宫隐于苍翠山色中的幽静景致
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理