掣电搜龙发怒雷,欲驱时旱涤民灾。
四溟滂泽三农足,万宇愁襟一夕开。
虹影渐从天外散,蝉声初到枕边来。
高楼小酌清风满,不胜当年避暑杯。
掣电搜龙发怒雷,欲驱时旱涤民灾。
四溟滂泽三农足,万宇愁襟一夕开。
虹影渐从天外散,蝉声初到枕边来。
高楼小酌清风满,不胜当年避暑杯。
闪电疾驰,神龙翻腾,发出震怒的雷声,
想要驱走持续的旱情,涤荡民众的灾殃。
四海的丰沛雨水使农事充足,
普天下的愁苦胸怀在一夜之间豁然开朗。
彩虹的影子渐渐从天边消散,
蝉鸣声初次传到枕边。
在高楼上小酌,清风满盈,
却比不上当年避暑时的那杯酒。
Lightning flashes, dragons stir, and angry thunder rolls,
To drive away the drought and cleanse the people's woes.
The vast sea's bounty fills the farmers' need,
The world's sorrowful heart in one night is freed.
The rainbow's shadow slowly fades beyond the sky,
The cicada's song first reaches the pillow nearby.
In the high tower, a light drink with cool breeze fills the air,
It cannot match the summer-escape cup of yesteryear.
自然伟力蕴含着对治理能力的认同。
描绘雷雨涤荡旱情,寄托为民消灾的愿望。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理