拥传修途倦,逢春旅思长。
远烟含树色,细雨起尘香。
陇麦成行绿,林莺并对黄。
扬鞭聊自慰,举目见韶光。
拥传修途倦,逢春旅思长。
远烟含树色,细雨起尘香。
陇麦成行绿,林莺并对黄。
扬鞭聊自慰,举目见韶光。
护送文书,在漫长的路途上感到疲倦,
恰逢春日,旅居的思绪悠长。
远处的烟霭蕴含着树木的苍翠,
细雨飘洒,扬起了尘土的气息。
田垄上的麦苗成行,一片碧绿,
林中的黄莺成双成对,羽色鲜黄。
扬鞭策马,姑且自我宽慰,
举目望去,便见到这美好的春光。
Escorting dispatches, weary on the long road,
Meeting spring, a traveler's thoughts stretch far.
Distant mist holds the color of trees,
Fine rain stirs the scent of dust.
Wheat in ridges forms rows of green,
Orioles in the woods face each other, yellow.
Flicking the whip, I console myself,
Lifting my eyes, I see the splendid light.
空间移动中的身份认同与精神倦怠。
刻画旅途奔波与春日引发的绵长羁旅愁思,流露宦游倦怠之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理