一志

作者: 韩琦(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩琦作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

一志事边徼,难甘景物催。

yī zhì shì biān jiào, nán gān jǐng wù cuī。

ㄧ ㄓˋ ㄕˋ ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄠˋ, ㄋㄢˊ ㄍㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄨˋ ㄘㄨㄟ。

流年花易落,久戍雁频回。

liú nián huā yì luò, jiǔ shù yàn pín huí。

ㄌㄧㄡˊ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄧˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨˋ ㄧㄢˋ ㄆㄧㄣˊ ㄏㄨㄟˊ。

细叶未成幄,飞蚊还聚雷。

xì yè wèi chéng wò, fēi wén huán jù léi。

ㄒㄧˋ ㄧㄝˋ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄨㄛˋ, ㄈㄟ ㄨㄣˊ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄩˋ ㄌㄟˊ。

颠毛从自变,肯使壮心摧。

diān máo cóng zì biàn, kěn shǐ zhuàng xīn cuī。

ㄉㄧㄢ ㄇㄠˊ ㄘㄨㄥˊ ㄗˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄎㄣˇ ㄕˇ ㄓㄨㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄘㄨㄟ。

白话文翻译

我怀着专一的志向,效力于边疆事务,

难以甘心被眼前景物催促着时光流逝。

年华似水,花儿容易凋落,

长久戍守,鸿雁频频飞回。

细小的叶子还未长成浓密的树荫,

飞舞的蚊虫聚集如雷声轰鸣。

头顶的头发已自然变得斑白,

怎肯让这壮心被摧残消沉?

英文翻译

With single-minded will, I serve the frontier's call,

Hard to bear the scenes that hasten time's decline.

Flowers fall as fleeting years pass by,

Geese return, while long I guard this line.

Tender leaves not yet a canopy can weave,

Swarming gnats like thunderclouds appear.

My hair turns white, a change I must receive,

Yet shall it crush my spirit's bold frontier?

深度解构

个体意志在环境周期中的坚守与博弈。

诗意解析

诗意概括

戍边将士坚守志向的孤寂

《一志》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 戍卒 · 边徼 · 景物

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩琦生平简介

韩琦(1008年-1075年),字稚圭,相州安阳(今属河南)人。北宋中期著名的政治家、文学家,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至宰相,封魏国公。他与范仲淹并称“韩范”,共同主持“庆历新政”,在政治上享有崇高声望。其文学创作以诗文为主,风格典雅庄重,内容多关乎国事民生与个人情志,是北宋政坛文坛兼善的代表人物之一。

浏览韩琦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理