宴宇新成苦未嘉,忽膺朝委易军牙。
张侯暂喜留欢客,开槛凭谁种好花。
北沼不难平钓岸,西峰犹欠入窗纱。
后贤政敏多余暇,高会何妨月影斜。
宴宇新成苦未嘉,忽膺朝委易军牙。
张侯暂喜留欢客,开槛凭谁种好花。
北沼不难平钓岸,西峰犹欠入窗纱。
后贤政敏多余暇,高会何妨月影斜。
新建的馆舍尚未达到完美的境地。
忽然接到朝廷的委任,要我去执掌军务。
张侯暂且欢喜地留我这位宾客。
可是,依靠谁来在栏杆边种上美好的花呢?
北边的池塘不难平整成垂钓的岸。
西边的山峰景色却还欠些,未能映入窗纱。
后来的贤能官员政事敏捷,会有许多闲暇。
何妨在月影西斜时举行盛大的聚会。
The newly built hall is not yet perfect, I fear.
Suddenly, I'm tasked by court to command the army here.
Magistrate Zhang is glad to host a joyful guest for now.
But who will plant fine flowers by the rail, I wonder how?
The northern pond's bank for fishing can be leveled with ease.
Yet the western peak's view is still shy of window's breeze.
Able successors, with efficient rule, will have spare hours.
Why not hold grand gatherings under the moon's slanting towers?
建筑未固而受朝命,体现了权力博弈中个体的被动性。
新馆未善却突奉朝命调任,流露复杂心绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理