槐耳笼前槛,云峰透曲櫺。
凉风即昆阆,烦思入沧溟。
荷弱翻青盖,榴新倒绿缾。
晚来收骤雨,一枕梦魂醒。
槐耳笼前槛,云峰透曲櫺。
凉风即昆阆,烦思入沧溟。
荷弱翻青盖,榴新倒绿缾。
晚来收骤雨,一枕梦魂醒。
槐树的树荫笼罩着前廊的栏杆,
云雾缭绕的山峰透过了曲折的窗棂。
凉风吹来,仿佛置身昆仑仙境,
烦闷的思绪消散在苍茫的大海之中。
柔弱的荷叶翻动着青翠的伞盖,
新开的石榴花低垂如绿色的花瓶。
傍晚时分,骤雨停歇,天空放晴,
在枕上,我从梦境中悠然醒来。
The locust tree shades the front railings,
Cloud-capped peaks pierce through the winding lattice.
Cool breeze arrives like a celestial realm,
Troubled thoughts dissolve into the vast sea.
Lotus leaves, tender, turn their green canopies,
New pomegranate blossoms droop like green vases.
As evening comes, the sudden rain clears away,
On my pillow, my dreaming soul awakes.
自然景物的静观,体现了对生活韵律的细腻认知。
捕捉夏日庭院槐荫与远山云峰的清幽景致,流露闲适恬淡的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理