朔风吹苦寒,近岁省未有。
重裘不可御,冻袖敢出手。
初严刮面肤,渐虐摇臂肘。
终难凌壮肌,殊易挫衰朽。
持觞欲为敌,病胃怯战酒。
茵帱通作冰,强卧安得久。
拥鼻反收吟,其孰噤汝口。
何心窥园池,锐意墐户牖。
流庸方满涂,天不念黔首。
吁嗟卒无奈,默坐算五九。
朔风吹苦寒,近岁省未有。
重裘不可御,冻袖敢出手。
初严刮面肤,渐虐摇臂肘。
终难凌壮肌,殊易挫衰朽。
持觞欲为敌,病胃怯战酒。
茵帱通作冰,强卧安得久。
拥鼻反收吟,其孰噤汝口。
何心窥园池,锐意墐户牖。
流庸方满涂,天不念黔首。
吁嗟卒无奈,默坐算五九。
北风吹来苦寒,
近年未曾有过这般。
厚重的皮裘也无法抵御,
冻僵的袖子怎敢伸出手。
起初严寒刮削着脸面皮肤,
渐渐肆虐得摇动臂肘。
终究难以侵凌强壮的肌肉,
却特别容易挫伤衰老的身躯。
举起酒杯想要对抗它,
但病胃怯于与酒交战。
茵褥与被褥都冷得像冰,
勉强躺下怎能安卧长久。
捂着鼻子反而收住了吟咏,
又有谁能封住你的口?
哪有心思去窥看园池景色,
一心只想用泥涂塞门窗缝隙。
流亡的民众正挤满道路,
上天却不怜悯这些百姓。
唉,最终无可奈何,
默然坐着计算‘五九’的日子。
The north wind blows bitter cold,
Unseen in recent years, I'm told.
Heavy furs cannot ward off the chill,
Dare I stretch my frozen sleeves at will?
At first it scrapes the face with might,
Then fiercely shakes the arm with spite.
It fails to conquer robust flesh,
But easily makes the frail and aged thresh.
I raise the cup to fight the foe,
But sick stomach fears the wine's glow.
Mattress and quilt turn into ice,
How can one lie still for long, not rise?
Holding my nose, I cease to chant,
Who can keep your mouth shut, can't?
What heart to gaze at garden pool?
My intent's to seal the window, firm and cool.
Drifters crowd the roads, a sorry sight,
Heaven shows no care for the people's plight.
Alas, in the end, there's no way out,
Silent, I sit and count to 'Five-Nine' about.
诗人对气候周期的异常发出认知层面的感慨。
描绘严冬酷寒景象,并感慨近年罕见。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理