古堞连云暝霭收,呜呜清调起边楼。
雍琴垂泪虚情恨,羌笛残梅未胜愁。
数曲伴风吹戍垒,几侵梦入宾邮。
听来便觉春心破,素发生多不待秋。
古堞连云暝霭收,呜呜清调起边楼。
雍琴垂泪虚情恨,羌笛残梅未胜愁。
数曲伴风吹戍垒,几侵梦入宾邮。
听来便觉春心破,素发生多不待秋。
古老的城墙垛口高耸入云,暮霭渐渐消散,
一阵呜咽般清越的曲调从边关的城楼响起。
雍琴仿佛垂泪,空怀着幽怨与憾恨,
羌笛吹奏《梅花落》,也未能胜过这深愁。
数段乐曲伴随着风吹过戍边的营垒,
多少次侵入梦境,飘入旅人寄宿的邮亭。
听来便让人觉得春心破碎,
白发已生得很多,不必等到秋天。
Ancient battlements touch clouds as dusk mist clears away,
A mournful, pure melody rises from the frontier tower.
The Yongqin weeps with vain regret and lingering sorrow,
The Qiang flute's remnant plum cannot outmatch this woe.
Several tunes drift with the wind past garrison forts,
How often they invade dreams, reaching traveler's inns.
Hearing them, one feels the heart of springtime torn apart,
White hairs grow thick, not waiting for autumn's approach.
边声唤起对历史周期中安全博弈的深沉认同。
描绘边城角声凄清,营造苍凉肃杀的边塞氛围。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理