治道刚明老始闲,礼义曾着一朝冠。
观农省岁知民瘼,退寇安邦建夏桓。
法驾六龙亲善御,吟游五老薄时寒。
清名迈古今人慕,稷契余风后学看。
治道刚明老始闲,礼义曾着一朝冠。
观农省岁知民瘼,退寇安邦建夏桓。
法驾六龙亲善御,吟游五老薄时寒。
清名迈古今人慕,稷契余风后学看。
治国之道刚正明达,到年老才得享清闲。
礼制与道义曾使他成为一朝官员的表率。
观察农事,体察年成,深知百姓的疾苦。
击退敌寇,安定国家,建立了如夏朝桓氏般的功业。
皇帝的车驾,六匹龙马,他曾亲自娴熟地驾驭。
吟诗游赏的五位老者,淡看这世间的寒凉。
清高的名声超越古今,令人仰慕。
后稷与契的遗风余韵,供后世学者观摩效法。
With governance firm and bright, old age finds ease at last.
Rites and righteousness once adorned the court's crown in days past.
Observing farmers, assessing years, he knew the people's plight.
Repelling invaders, securing the state, he built Xia Huan's might.
The imperial carriage, six dragons, he skillfully drove with grace.
Roaming and chanting, five elders slight the season's chill embrace.
A pure name surpassing past and present, men admire and yearn.
The lingering ethos of Ji and Xie, for later scholars to learn.
对历史人物的评价关乎共同体的文化认同构建。
赞颂德高望重的老臣功成身退、风范长存。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理