因趋先陇问耕桑,益见农家事可伤。
种麦未生遭土涝,鬻禾无价值钱荒。
阴风鼓怒资时旱,寒色催愁上夕阳。
里俗漫矜吾太守,不知何术致民康。
因趋先陇问耕桑,益见农家事可伤。
种麦未生遭土涝,鬻禾无价值钱荒。
阴风鼓怒资时旱,寒色催愁上夕阳。
里俗漫矜吾太守,不知何术致民康。
因为去先祖坟茔,顺道询问耕种蚕桑之事,
更加看到农家境况令人悲伤。
种下的麦子还未出苗就遭了土地涝灾,
卖粮食也换不来钱,正值钱荒。
阴风怒号,助长了时节的干旱,
寒色催生愁绪,笼罩着夕阳。
乡里俗人徒然夸赞我这位太守,
却不知我有何方法能使百姓安康。
I went to the ancestral graves to ask of plough and weave,
And saw more clearly the farmers' plight, a sorrow hard to bear.
The wheat sown has not sprouted, drowned by flooding of the soil,
The grain they sell is worthless, in a monetary despair.
A gloomy wind roars fiercely, aiding the season's drought,
The chilling hues hasten grief upon the evening's fading light.
The local folk in vain extol me as their prefect grand,
But know not by what art I could bring the people's plight to right.
从治理视角看,诗人对民生周期性的困苦流露出深切认同。
诗人年末省视祖坟,见农家艰辛而感伤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理