二茔逢节展松楸,因叹农畴荐不收。
高穗有时存蜀黍,善耕犹惜卖吴牛。
泉干几处闲机硙,雨过谁家用粪楼。
首种渐生还自喜,尚忧难救赤春头。
二茔逢节展松楸,因叹农畴荐不收。
高穗有时存蜀黍,善耕犹惜卖吴牛。
泉干几处闲机硙,雨过谁家用粪楼。
首种渐生还自喜,尚忧难救赤春头。
两处坟茔,逢着节令,我整理着松树和楸树;
因而叹息农田的收成不好,祭品匮乏。
高高的穗子有时还留着,那是蜀黍(高粱);
善于耕作的农人依然惋惜卖掉了吴地的耕牛。
泉水干涸,好几处水磨闲搁着不再转动;
雨过后,谁家在用那施肥的粪楼呢?
最早种下的作物渐渐生长,我暗自欢喜;
但仍担忧难以解救这赤贫春荒的开端。
At both gravesites, for the festival, I tend the pines and oaks;
And sigh because the farmlands' offerings have not been reaped.
Sometimes tall ears of sorghum still remain upon the stalk;
Good farmers, pitying, still regret selling their southern plough-oxen.
Springs dried up, several places leave their watermills at rest;
After rain, whose household now employs the manure tower?
The first-sown crops sprout gradually, bringing their own joy,
Yet still I fear it's hard to save the lean spring's hungry start.
祭祀活动与农业歉收的博弈,反映民生治理的挑战。
逢节展拜两处坟茔的松树与楸树,因而叹息农田收成不佳。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理