巧匠矜能作水嬉,偶形千状拟真为。
机关自谓无知者,手足其如有见时。
钧叟投竿鱼自出,舞姬挥□□□□。
□□□□□□□,□□□□□□□。
巧匠矜能作水嬉,偶形千状拟真为。
机关自谓无知者,手足其如有见时。
钧叟投竿鱼自出,舞姬挥□□□□。
□□□□□□□,□□□□□□□。
巧匠夸耀自己能制作水上游乐之具,偶成各种形状模拟得如同真实。
机关自认为没有知觉,但手足却仿佛有看见的时候。
渔翁投下钓竿,鱼儿自行上钩;舞姬挥动衣袖……
[原诗缺文,无法翻译。]
[原诗缺文,无法翻译。]
A skilled artisan proudly crafts water amusements, shaping myriad forms to mimic reality.
The mechanisms claim no sentience, yet hands and feet seem to have sight.
The old angler casts his rod, and fish emerge on their own; the dancing girl waves her sleeves...
[Lines missing in the original, cannot translate.]
[Lines missing in the original, cannot translate.]
对人工巧艺的赞叹,隐含了古人对技术治理能力的初步欣赏。
赞美工匠制作水上嬉戏道具的巧思与拟真技艺。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理