属疾

作者: 韩琦(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩琦作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

一纪三垂虑,中疲病早侵。

yī jì sān chuí lǜ, zhōng pí bìng zǎo qīn。

ㄧ ㄐㄧˋ ㄙㄢ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄩˋ, ㄓㄨㄥ ㄆㄧˊ ㄅㄧㄥˋ ㄗㄠˇ ㄑㄧㄣ。

人生何苦甚,世事愈思深。

rén shēng hé kǔ shèn, shì shì yù sī shēn。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄎㄨˇ ㄕㄣˋ, ㄕˋ ㄕˋ ㄩˋ ㄙ ㄕㄣ。

冬漏长难过,霜风峭不禁。

dōng lòu cháng nán guò, shuāng fēng qiào bù jīn。

ㄉㄨㄥ ㄌㄡˋ ㄔㄤˊ ㄋㄢˊ ㄍㄨㄛˋ, ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄑㄧㄠˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ。

几时抛组绶,芝术老云林。

jǐ shí pāo zǔ shòu, zhī zhú lǎo yún lín。

ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄆㄠ ㄗㄨˇ ㄕㄡˋ, ㄓ ㄓㄨˊ ㄌㄠˇ ㄩㄣˊ ㄌㄧㄣˊ。

白话文翻译

十二年来,我三次承受着忧虑的重担,

如今人到中年,疲惫不堪,疾病早早侵袭。

人生为何要如此痛苦?

越是思索世事,就越感到深沉。

冬夜漫长,难以度过,

凛冽的霜风,令人无法忍受。

何时才能抛弃官职的印绶,

在云林深处,与芝草白术相伴到老。

英文翻译

For a dozen years, thrice I've borne the weight of care,

Now, midlife weary, illness comes to claim its share.

Why must human life be fraught with such bitter pain?

The more I ponder worldly ways, the deeper grows the strain.

Winter nights drag on, an ordeal hard to bear,

The biting frosty wind I can no longer endure.

When shall I cast aside the trappings of my role,

And grow old with herbs and mushrooms, in the misty forest's soul?

深度解构

长期政务负荷引发健康危机,体现治理者的身心周期困境。

诗意解析

诗意概括

诗人因长期政务操劳而积劳成疾,表达了对病体的忧虑。

《属疾》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 岁月 · 病躯 · 政务

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩琦生平简介

韩琦(1008年-1075年),字稚圭,相州安阳(今属河南)人。北宋中期著名的政治家、文学家,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至宰相,封魏国公。他与范仲淹并称“韩范”,共同主持“庆历新政”,在政治上享有崇高声望。其文学创作以诗文为主,风格典雅庄重,内容多关乎国事民生与个人情志,是北宋政坛文坛兼善的代表人物之一。

浏览韩琦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理