柳出狻猊首,天然瘿赘高。
枫瘤嗤鬼伏,松干让龙豪。
根耸伸狞爪,丝轻被毳毛。
三眠汉宫树,人状可同褒。
柳出狻猊首,天然瘿赘高。
枫瘤嗤鬼伏,松干让龙豪。
根耸伸狞爪,丝轻被毳毛。
三眠汉宫树,人状可同褒。
柳树长出了狮子般的头形,
天然的树瘤赘生物高高隆起。
枫树的瘤节嗤笑鬼怪伏地躲藏,
松树的树干也逊色于龙的豪气。
树根耸立,伸展开狰狞的爪状,
柳丝轻柔,披覆着细软的绒毛。
它像汉宫苑中三眠三起的柳树,
其形态值得与人一同受到赞褒。
The willow sprouts a lion's head, a sight so grand,
A natural burl sits high, by nature's own hand.
Maple galls mock ghosts that cower in their lair,
Pine trunks yield pride of place to dragons' noble air.
Its roots rise up, extending fierce and claw-like forms,
Its slender threads are clad in fine and downy storms.
Thrice sleeping, like the trees in Han palace of yore,
In human form, it merits praise forevermore.
对自然形态的独特认知,揭示了物象的多元认同。
以柳树瘤节比作狮子头,咏物状奇。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理