维扬一株花,四海无同类。
年年后土祠,独比琼瑶贵。
中含散水芳,外团蝴蝶戏。
酴醾不见香,芍药惭多媚。
扶踈翠盖圆,散乱真珠缀。
不从众格繁,自守幽姿粹。
尝闻好事家,欲移京毂地。
既违孤洁情,终误栽培意。
洛阳红牡丹,适时名转异。
新荣托旧枝,万状呈妖丽。
天工借颜色,深淡随人智。
三春爱赏时,车马喧如市。
草木禀赋殊,得失岂轻议。
我来首见花,对花聊自醉。
维扬一株花,四海无同类。
年年后土祠,独比琼瑶贵。
中含散水芳,外团蝴蝶戏。
酴醾不见香,芍药惭多媚。
扶踈翠盖圆,散乱真珠缀。
不从众格繁,自守幽姿粹。
尝闻好事家,欲移京毂地。
既违孤洁情,终误栽培意。
洛阳红牡丹,适时名转异。
新荣托旧枝,万状呈妖丽。
天工借颜色,深淡随人智。
三春爱赏时,车马喧如市。
草木禀赋殊,得失岂轻议。
我来首见花,对花聊自醉。
扬州有一株花,四海之内没有和它同类的。
年年在后土祠中,唯独它比美玉还要珍贵。
花心蕴含着如水散开般的芬芳,
外围有成群的蝴蝶嬉戏围绕。
酴醾花比不上它的香气,
芍药也自愧不如它的娇媚多姿。
枝叶扶疏,翠绿的伞盖圆润,
花朵散落点缀,如同真珠般晶莹。
它不追随众多花卉繁复的格调,
独自坚守着幽静高洁的姿态。
曾听说有喜好风雅的人家,
想把它移栽到京城之地。
这既违背了它孤高洁净的本性,
终究也会耽误培育它的本意。
洛阳的红牡丹,迎合时节而声名转变。
新的荣华依托在旧的枝条上,
呈现出万种妖娆艳丽的形态。
上天借予它们颜色,
深浅浓淡随人的心意而变化。
暮春时节人们争相观赏,
车马喧闹如同集市一般。
草木禀受的天赋本就不同,
得失又怎能轻易评说?
我初次前来见到此花,
对着花儿姑且自我陶醉一番。
In Yangzhou stands a flower, peerless under the sky.
Year after year at the Earth Shrine, it outshines jade on high.
Its core holds the grace of scattered water, pure and bright,
While butterflies frolic in clusters around its delight.
No fragrance from the roseleaf raspberry can compare,
And the peony blushes, ashamed of its charms so fair.
Its lush, round canopy of green spreads like a shade,
Adorned with scattered pearls, in disarray displayed.
It scorns the vulgar crowd's profusion, a common sight,
Guarding its secluded grace with solitary might.
I've heard of connoisseurs who wished, with eager aim,
To transplant it to the capital for wealth and fame.
But this would violate its spirit, lonely and clear,
And thwart the very purpose of its nurture here.
In Luoyang, the red peony, timely in its prime,
Gains a changing fame, adapting to the tide of time.
New glories sprout from ancient branches, strange and grand,
A thousand forms of bewitching beauty fill the land.
Heaven lends its hues, both deep and light, to human will,
And in the spring's third month, when crowds their passion thrill,
Carriages and horses clamor like a market's roar.
Plants and trees receive their gifts—how can we lightly score
Their gains and losses? Each by nature's lot is blessed.
I come, and seeing this flower first, my heart finds rest.
Before this bloom, I lose myself in a drunken quest.
对独特性的认知,强化了地方文化认同。
诗人盛赞扬州琼花独一无二,寄托珍爱之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理