时节清明府事闲,压沙高会敞禅关。
妓歌沈席摧莺舌,花影摇樽衒粉颜。
春色满添膏泽后,人心和入醉游间。
坐中尤觉风来好,白雪飞香混博山。
时节清明府事闲,压沙高会敞禅关。
妓歌沈席摧莺舌,花影摇樽衒粉颜。
春色满添膏泽后,人心和入醉游间。
坐中尤觉风来好,白雪飞香混博山。
时节正值清明,府中公务清闲,
在压沙寺举行盛大聚会,禅院的大门敞开着。
歌妓的歌声沉入席间,压过了黄莺的啼鸣;
花影在酒杯旁摇曳,炫耀着如粉的容颜。
充沛的雨水过后,春色显得格外饱满;
人心和乐,融入这醉意盎然的游赏之中。
坐在席间,尤其觉得吹来的风十分美好,
那纷飞如雪的梨花之香,与博山炉的香烟交融在一起。
In the Clear Bright season, official duties are light;
At Yasha Temple, a grand gathering opens the Zen gate wide.
The courtesan's song sinks into the mat, silencing the oriole's tongue;
Flower shadows sway by the wine cup, flaunting powdered faces.
After the rich rain, spring's colors are brimming full;
Human hearts, in harmony, are lost in drunken wanderings.
Sitting here, I especially feel the goodness of the breeze that comes,
Where flying white snow mingles its fragrance with Mount Boshan's incense.
官员于节假聚会,体现了工作与休憩的治理周期。
描写清明时节府事清闲,于压沙寺举行高雅聚会,禅门敞开的场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理