人观落叶悲,我视落叶喜。
请看四序速,次第若屈指。
风霜一瞬过,望春时有几。
荣固悴之端,衰亦盛之始。
须知众木踈,便是群芳启。
举此较人事,盖不异物理。
否泰与消长,反复殊未已。
酿酒整笙歌,坐待新萌起。
人观落叶悲,我视落叶喜。
请看四序速,次第若屈指。
风霜一瞬过,望春时有几。
荣固悴之端,衰亦盛之始。
须知众木踈,便是群芳启。
举此较人事,盖不异物理。
否泰与消长,反复殊未已。
酿酒整笙歌,坐待新萌起。
他人看到落叶便感到悲伤,
我见到落叶却心生欢喜。
请看四季轮转多幺迅速,
依次更迭,仿佛屈指可数。
风霜的严酷转瞬即逝,
期盼春天的时光能有几回?
繁盛本是凋零的开端,
衰败也是兴盛的起始。
要知道众多树木枝叶稀疏之时,
便是百花即将绽放的契机。
以此比较人间的世事,
大概与自然之理并无不同。
困厄与通达,消亡与生长,
循环往复,远未停息。
酿造美酒,整理笙歌,
安然坐待新的生机萌发。
Men see falling leaves and grieve,
I behold them and rejoice.
Behold how the four seasons swiftly pass,
One after another, as if counted on fingers.
Wind and frost vanish in a blink,
How many times can we look for spring?
Prosperity is the start of decay,
And decline the beginning of bloom.
Know that when myriad trees grow sparse,
It is the opening for all flowers.
Compare this with human affairs,
It does not differ from nature's law.
Adversity and fortune, wax and wane,
Cycle and turn, never at rest.
Brew wine, tune pipes and songs,
Sit and wait for new buds to rise.
从认知视角看,对同一现象的不同解读展现了思维模式的差异。
诗人以落叶为喻,表达与众不同的乐观豁达心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理