灵馆骊山下,开元迹尚遗。
莲穿喷玉溜,字缺照人碑。
古殿天姿晦,真工石像奇。
羽衣沉旧曲,锦雁失前池。
不见长生鹿,犹看连理枝。
辞雄小杜句,意尽老陈诗。
治乱由斯监,贤愚共一悲。
时君自奢俭,绣岭此何知。
灵馆骊山下,开元迹尚遗。
莲穿喷玉溜,字缺照人碑。
古殿天姿晦,真工石像奇。
羽衣沉旧曲,锦雁失前池。
不见长生鹿,犹看连理枝。
辞雄小杜句,意尽老陈诗。
治乱由斯监,贤愚共一悲。
时君自奢俭,绣岭此何知。
灵泉馆坐落在骊山脚下,
开元年间的遗迹尚存于此。
泉水如喷玉般从石缝中穿流,
碑文残缺却依然映照着行人。
古殿的天生姿容已晦暗不明,
石像的工艺精奇令人称绝。
道士的旧曲已然沉没无闻,
锦雁也失散于昔日的池沼。
再也见不到长生不老的仙鹿,
却还能看到连理交枝的树木。
文辞雄健胜过小杜(杜牧)的诗句,
意蕴深长穷尽了老陈(陈子昂?)的诗思。
治乱兴衰由此可以鉴察,
贤者愚人共同感到悲戚。
当时君主自有其奢俭之道,
这绣岭(指骊山)又何从知晓呢?
The ancient lodge lies at the foot of Mount Li,
Traces of Kaiyuan era still linger here.
Lotus springs gush forth like jade through fissures clear,
The broken stele reflects the passers-by.
The old hall's heavenly grace now dims and fades,
The stone statues' true craft stands wondrous and rare.
Feathered robes sink with the old tunes, lost in time,
Brocade geese vanish from the former pond's lair.
No immortal deer are seen to roam this ground,
Yet intertwined branches still can be found.
The verse outshines young Du Mu's lines in might,
The meaning exhausts old Chen's poetic light.
Order and chaos are mirrored in this scene,
Wise and foolish share one sorrow, keen.
The ruler's luxury or thrift decides the fate,
What knows the embroidered ridge of this estate?
遗迹承载历史周期,引发对治理盛衰的认同反思。
诗人游览骊山灵泉古迹,追怀开元盛世遗风。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理