池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。
虽渐老圃秋容淡,且看寒花晚节香。
酒味已醇新过热,蟹黄先实不须霜。
年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。
池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。
虽渐老圃秋容淡,且看寒花晚节香。
酒味已醇新过热,蟹黄先实不须霜。
年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。
池塘边的馆舍已然倾毁,古老的台榭一片荒凉,
在此地延请佳宾,共度重阳佳节。
虽然老园圃中的秋日容颜逐渐淡去,
姑且欣赏耐寒的花朵在晚节中散发的清香。
酒味已经醇厚,新近温热过正好饮用,
蟹黄饱满结实,不须等到霜降就已成熟。
近年来饮酒的兴致衰减,难以勉强提起,
空有高声吟咏的诗情,精力却依然狂放不羁。
The garden pond and halls lie ruined, the ancient pavilion desolate;
Yet here I entertain noble guests to celebrate the Double Ninth.
Though the old garden's autumn hues grow faint and thin,
Still behold the cold flowers, fragrant in their late bloom.
The wine's flavor is mellow, newly heated and passed around;
The crab roe is rich and full, needing no frost to ripen.
In recent years, my zest for drink has waned and is hard to rouse;
Yet I still have wild energy for lofty chants and fervent verse.
在废墟的治理中重建文化认同与社交仪式。
描绘重阳节在水阁废墟宴请宾客,于荒凉中寻求雅集之乐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理