唐叔祠推晋域雄,乘春来谒想遗风。
前庭树古圭曾剪,近垅禾新颖未同。
山峻尚存维翰德,泉深长泻及人功。
愚民不识邦君重,岁岁西神酒食丰。
唐叔祠推晋域雄,乘春来谒想遗风。
前庭树古圭曾剪,近垅禾新颖未同。
山峻尚存维翰德,泉深长泻及人功。
愚民不识邦君重,岁岁西神酒食丰。
唐叔虞的祠庙彰显着晋国疆域的雄威,
我乘着春日来拜谒,遥想那遗留的风范。
前庭的古树,曾因分封而受剪圭之礼,
近旁田垄的新禾,却还未长出齐整的穗尖。
山势高峻,仿佛还存留着张维翰的德政,
泉水幽深,长流不息,惠及百姓,是人为的功绩。
愚昧的百姓并不懂得国君肩负的重任,
却年年能在西神的祭祀中享有丰盛的酒食。
Tang Shu's shrine stands, the might of Jin's domain supreme,
I come in spring to pay respects and dream of bygone grace.
The ancient trees before the hall were trimmed by royal scheme,
The fresh crops near the mound show not the same sprouting face.
Steep mountains still uphold the virtue of Wei Han's reign,
Deep springs pour forth, a testament to human toil's gain.
The simple folk know not the weight a ruler bears,
Yet year by year, at West God's feast, rich wine and food they share.
谒祠追远是对历史认同的当代唤醒。
春日谒访晋祠,追思唐叔虞开创晋国的雄风遗烈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理