西池风景出尘寰,春豫方乘禁坐闲。
庶俗一令趋寿域,从官齐许宴蓬山。
楼台金碧芳菲心,舟楫笙歌浩渺间。
与众尽欢宫漏促,万花香里属车还。
西池风景出尘寰,春豫方乘禁坐闲。
庶俗一令趋寿域,从官齐许宴蓬山。
楼台金碧芳菲心,舟楫笙歌浩渺间。
与众尽欢宫漏促,万花香里属车还。
西池的风景超脱于尘世之外,
趁着春日巡游,正享受禁中坐闲。
让所有百姓一同趋向长寿的境域,
随从官员都被准许宴饮于蓬莱仙山。
楼台金碧辉煌,芳菲景色沁人心脾,
舟楫伴着笙歌,出没在浩渺烟波之间。
与众人尽情欢乐,宫漏催促着时光,
在万花丛中,天子的车驾开始回还。
The western pond's scenery transcends the mortal sphere,
Spring's delight is seized while the imperial seat lies clear.
All common folk are urged toward the realm of longevity,
Officials are allowed to feast on Penglai, the fairy sea.
Towers gleam gold and green, fragrant blooms fill the heart,
Boats and music drift afar where vast waters gently part.
Sharing joy with all, the palace water-clock hurries on,
Through a sea of flowers, the imperial carriage is gone.
皇家园林游豫是治理者调节身心、认知环境的一种方式。
描写金明池春日的清幽景色与皇帝闲暇游豫的从容之态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理