诘曲榆关道,终朝险复平。
后旌缘磴下,前骑半天行。
举目自山水,劳生徒利名。
报君殊未效,何暇及归耕。
诘曲榆关道,终朝险复平。
后旌缘磴下,前骑半天行。
举目自山水,劳生徒利名。
报君殊未效,何暇及归耕。
曲折的榆关道上,
整日里险峻过后又平坦。
后队的旌旗沿着石阶下行,
前头的骑兵在半山腰行进。
抬眼望去,满目只是山水;
一生劳苦,徒然追逐名利。
报答君王的恩情还远未奏效,
哪里有空闲顾及归乡耕种呢?
Winding through the elm-gate path,
All day, perilous then plain.
The rear banners skirt the stone steps down,
The vanguard rides halfway to the sky.
Lifting my eyes, I see but hills and streams;
Toiling in vain, I chase fame and gain.
To serve my lord, I've yet to prove my worth;
How can I find the leisure to return and plough?
道路的曲折隐喻治理过程的复杂与反复。
描绘旅途的艰险与曲折,暗含对人生道路的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理