汉宫新蜡未开烟,寒食东郊跃骏天。
人面映花谁感事,客心燃火独成篇。
塞鸿归渚遥书字,营柳因风强破眠。
赖有目前随分景,数村如树起秋千。
汉宫新蜡未开烟,寒食东郊跃骏天。
人面映花谁感事,客心燃火独成篇。
塞鸿归渚遥书字,营柳因风强破眠。
赖有目前随分景,数村如树起秋千。
汉宫新制的蜡烛尚未点燃生烟,
寒食节东郊外骏马奔腾在天空下。
人面与桃花相映,谁为此景所感?
客居之心如燃火,独自写成诗篇。
边塞鸿雁归沙洲,远方书写字迹;
营边柳树因风动,勉强打破睡意。
幸有眼前这随遇而安的景致,
几处村落如树木般立起了秋千。
The palace's new candles have yet to shed their smoke,
On Cold Food Day, east of town, steeds leap 'neath the sky.
Faces mirrored in blossoms—who is stirred by this scene?
A traveler's heart, aflame, alone composes lines.
Wild geese return to isles, afar they trace their script;
Camp willows, stirred by wind, forcefully break their slumber.
Thankful for the scene before me, as it comes,
Several villages, like trees, set swings in motion.
节俗仪式是维系社会认同的重要治理手段。
以寒食节宫廷与郊外活动为背景,勾勒出一幅动静结合的节令风俗画。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理