春入并州路,群芳夹故关。
前驺驱弩过,别境荷戈还。
古戍余荒堞,新耕入乱山。
时平民自适,白首乐农闲。
春入并州路,群芳夹故关。
前驺驱弩过,别境荷戈还。
古戍余荒堞,新耕入乱山。
时平民自适,白首乐农闲。
春天来到通往并州的路上,繁花簇拥着古老的关隘。
前导的骑卫驱赶弩手经过;离开这处边境,我们扛着兵器归还。
古老的戍楼只剩下残破的城墙;新开的耕地延伸到杂乱的山中。
时世太平,百姓自然安适,白发老人乐于农耕闲居。
Spring enters the road to Bingzhou, clusters of blossoms flank the old pass.
Outriders drive crossbowmen past; leaving this realm, we return bearing spears.
The ancient fort leaves ruined battlements; new ploughing ventures into chaotic hills.
In times of peace, people find their ease, white-haired, they delight in farmers' leisure.
关隘与春芳并置,暗含对历史地理认同的思考。
描绘春日并州古道旁群芳盛开的生机景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理