二月春光薄,川寒驿路长。
虎蹲难动石,龙矫已刳桑。
岭狭居多险,耕勤地少荒。
山农骇车骑,儿女满庄墙。
二月春光薄,川寒驿路长。
虎蹲难动石,龙矫已刳桑。
岭狭居多险,耕勤地少荒。
山农骇车骑,儿女满庄墙。
二月的春光浅淡稀薄。
河水寒冷,驿路漫长。
岩石如虎蹲踞,难以撼动。
桑树似龙矫健,已被刳空。
山岭狭窄,居处多险阻。
耕作勤勉,荒地便稀少。
山农惊见车马仪仗。
孩童们挤满了庄院的墙头观望。
In second month, the spring light is thin and pale.
The river cold, the post road stretches long and frail.
Like a crouching tiger, the rock is hard to move.
Like a carved dragon, the mulberry stands removed.
The narrow ridges make for a perilous abode.
Diligent tillage leaves little land to erode.
Mountain farmers are startled by carriage and horse.
Their children crowd the village wall to watch, of course.
早春的薄寒映射出对人生周期变化的敏锐感知。
早春行旅的寒冷与漫长,透露出羁旅的孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理