爱客筵当曲水开,肴觞交出任萦回。
歌声直向梁间住,春色偏从洞里来。
不系舟虚谁触忤,无机鸥近绝惊猜。
休论俛仰为陈迹,且学山阴祓禊杯。
爱客筵当曲水开,肴觞交出任萦回。
歌声直向梁间住,春色偏从洞里来。
不系舟虚谁触忤,无机鸥近绝惊猜。
休论俛仰为陈迹,且学山阴祓禊杯。
为款待宾客,筵席在弯曲的流水边摆开,
美酒佳肴在席间传递,顺着水流萦绕徘徊。
歌声径直向屋梁间飞去,在那里停驻萦绕,
明媚的春色偏偏从那幽深的洞壑中透出来。
没有系住的小舟空空荡荡,谁会去冲撞冒犯?
无机心的鸥鸟飞近,全然没有惊惧与猜疑。
不必谈论俯仰之间已成陈迹的古今之事,
且效仿山阴兰亭的雅集,举杯行修禊之礼。
A feast for friends by the winding stream unfolds,
Food and wine pass freely as the current wends.
Songs linger among the beams, their echoes bold,
Spring's hues emerge from the cave, where beauty tends.
The untied boat, empty, whom could it offend?
The guileless gulls draw near, free from doubt and fear.
Let's not dwell on the past, where all things must end,
But learn from Lanting, with cups to banish care.
宴饮中的流动布局,暗含对人际关系网络的治理智慧。
描绘在曲水旁设宴款待宾客,酒食交错、宾主尽欢的场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理