蔼蔼西蓝阁,烦襟一望开。
山川归盛德,奸杰委尘埃。
城迥云连堞,烽闲草蔽台。
谁知太守意,不为纳凉来。
蔼蔼西蓝阁,烦襟一望开。
山川归盛德,奸杰委尘埃。
城迥云连堞,烽闲草蔽台。
谁知太守意,不为纳凉来。
郁郁葱葱的西蓝阁,
烦闷的胸怀一望之下便豁然开朗。
山川归于盛大的德政,
奸雄豪杰都已委身尘埃。
城墙遥远,与云霞相连,
烽火闲静,荒草遮蔽了台观。
有谁知道太守的心意?
他并非只是为了纳凉而来。
The vast Western Indigo Pavilion,
Unfolds my troubled heart at a glance.
Mountains and rivers return to great virtue,
Cunning heroes are cast into dust.
The distant walls merge with clouds,
Beacon fires idle, grass hides the towers.
Who knows the governor's true intent?
It is not merely for seeking coolness.
登高望远的认知行为,完成了对内心郁结的空间疏解。
登阁远眺,开阔的景色使烦闷的心胸为之一畅。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理