岧峣飞阁耸晴空,此过层梯第几重。
四野风烟笼胜地,半天金碧护真容。
浮图逼槛抽双笋,埤堄排云矗万峰。
数刻飘然霄汉上,直疑超界脱尘踪。
岧峣飞阁耸晴空,此过层梯第几重。
四野风烟笼胜地,半天金碧护真容。
浮图逼槛抽双笋,埤堄排云矗万峰。
数刻飘然霄汉上,直疑超界脱尘踪。
高耸的楼阁直插晴朗的天空,
这次登临层层阶梯,不知是第几重。
四野的风烟笼罩着这片胜地,
半空中的金碧辉煌守护着佛像的真容。
佛塔逼近栏杆,如双笋般抽拔生长,
城垛排列云中,在万峰间巍然矗立。
片刻间飘然置身于云霄之上,
简直怀疑自己已超脱尘世,脱离了凡踪。
Towering, the flying pavilion pierces the clear sky,
Passing through tiered stairs, which level am I?
The scenic land is veiled in mist from fields all around,
Its true form guarded by gold and jade halfway to the celestial bound.
Twin pagodas, close to rails, shoot up like bamboo shoots in view,
Parapets, piercing clouds, stand amidst myriad peaks in queue.
For moments, I drift freely in the firmament on high,
As if transcending the mortal world, beyond earth and sky.
攀登物理与精神的高阁,是对认知边界不断拓展的隐喻。
诗人登临高耸入云的寺阁,在攀登中引发对空间高度与人生境界的思索。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理