几阵风凝霰作床,稳承花雪入春芳。
南园蝶舞都疑梦,北岭梅开只欠香。
气暖不容冰笋就,润深潜引麦针长。
衰翁未得阳和助,且自宜城抵醉乡。
几阵风凝霰作床,稳承花雪入春芳。
南园蝶舞都疑梦,北岭梅开只欠香。
气暖不容冰笋就,润深潜引麦针长。
衰翁未得阳和助,且自宜城抵醉乡。
几阵风将霰雪凝结成床席般铺陈,
稳稳承载着如花的雪片,融入春天的芬芳。
南园的蝴蝶飞舞,都让人怀疑是梦境,
北岭的梅花盛开,只欠缺了香气。
天气暖和,不容冰笋完全形成,
湿润深透,暗暗引导着麦苗的针叶长长。
我这衰翁尚未得到阳和之气的扶助,
姑且在宜城(的美酒)中抵达醉乡。
Several gusts of wind congeal sleet into a bed,
Steadily bearing blossoms of snow into spring's fragrant spread.
In southern garden, butterflies dance as if in dream,
On northern ridge, the plums bloom, lacking but scent's esteem.
Warm air forbids the ice-shoots to fully form and stay,
Deep moisture secretly lures wheat-ears to grow long and sway.
This aging man, not yet by sunny warmth embraced,
Finds solace in Yicheng wine, to drunken lands he's paced.
自然周期中雪的治理功能,为春芳铺垫。
春雪覆地如床,承托花雪入春芳,描绘早春雪景的静美。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理