池北如趋紫府家,亭台高下景无涯。
垂杨下绊游春骑,曲水时飘出洞花。
万本竹深丛剑戟,一轩藤老缠龙蛇。
使君欲共斯民乐,莫顾西山下日车。
池北如趋紫府家,亭台高下景无涯。
垂杨下绊游春骑,曲水时飘出洞花。
万本竹深丛剑戟,一轩藤老缠龙蛇。
使君欲共斯民乐,莫顾西山下日车。
池塘北面,仿佛走向神仙府邸一般,
亭台楼阁高低错落,景色广阔无涯。
垂下的杨柳绊住了春游骑马的过客,
弯曲的流水时常飘出洞穴中的落花。
万竿竹林深处,丛聚如剑戟森森,
一座轩廊上,老藤缠绕似龙蛇。
使君您若想与百姓同享此间乐趣,
就不要顾念西山那下坠的日车(时光)。
North of the pool, as if to mystic mansions bound,
Pavilions high and low stretch views without an end.
Weeping willows entangle riders on spring ground;
The winding stream at times floats flowers from the cave's bend.
A forest of ten thousand bamboos, deep as spears;
A gallery where old vines coil like dragon-snakes.
My lord, to share with people joy, cast off your fears—
Heed not the setting sun behind the western peaks.
将园林比拟紫府,是士大夫对理想治理空间的想像性建构。
描绘垂萝洞一带亭台错落、景致无涯的仙境般园林风光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理