尘寰病思苦,仙府归魂劳。
秃翼败风霰,卑栖掩蓬蒿。
池圃摈时玩,鸡凫岂吾曹。
谁知牢落心,万里孤云高。
尘寰病思苦,仙府归魂劳。
秃翼败风霰,卑栖掩蓬蒿。
池圃摈时玩,鸡凫岂吾曹。
谁知牢落心,万里孤云高。
在尘世中,病痛带来苦涩的思绪;
向往仙府,疲惫的魂魄渴望归去。
翅膀凋零,在风雪中败落;
卑微地栖身,掩藏在蓬草蒿莱之间。
池塘园圃摒弃了时下的玩好;
鸡鸭之辈岂是我的同道。
谁能明了这孤寂落寞的心境?
犹如万里高空一片孤独的云。
In this dusty world, sickness brings bitter thoughts;
To the immortal realm, my weary soul aspires.
With tattered wings, I falter in wind and sleet;
Humbly I nestle, hidden among weeds and briars.
Ponds and gardens spurn the fashions of the day;
Chickens and ducks are not companions of my kind.
Who knows this desolate heart of mine?
Like a lone cloud soaring ten thousand li high.
以鹤喻人,展现对生命周期的超越性思考。
病鹤思归仙府,寄托超脱尘寰之愿。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理