湘南第一境,山水足娱人。
塔占飞来石,僧留过去身。
云泉苍壁曙,竹树绛园春。
羡尔安禅客,翛然不受尘。
湘南第一境,山水足娱人。
塔占飞来石,僧留过去身。
云泉苍壁曙,竹树绛园春。
羡尔安禅客,翛然不受尘。
这里是湘南第一等的美景,
山水足以使人愉悦。
佛塔占据着飞来的奇石,
僧人留下了过往的身躯(指圆寂)。
云雾泉水映着苍翠石壁,曙光初现,
翠竹树木装点着寺院,春意盎然。
我真羡慕你这安于禅定的修行者,
超然自在,不受尘俗沾染。
The foremost scene in southern Xiang,
Its hills and streams delight the soul.
The pagoda crowns the stone that flew,
The monk left his past life behind.
Clouds and springs by dark cliffs at dawn,
Bamboos and trees in crimson gardens of spring.
I envy you, the meditator serene,
So carefree, untouched by worldly dust.
对自然胜境的认同,构建了士人精神寄托的文化空间。
赞美湘山一带为湘南最佳山水,足以令人愉悦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理