小滩嘈嘈大滩恶,朝行羊膓暮鹿角。
尽日拖舟不得前,忽然笪断千寻落。
上梁左侧石子多,两舷与石鸣相摩。
卧听溪师倚篙哭,将如四十二滩何。
小滩嘈嘈大滩恶,朝行羊膓暮鹿角。
尽日拖舟不得前,忽然笪断千寻落。
上梁左侧石子多,两舷与石鸣相摩。
卧听溪师倚篙哭,将如四十二滩何。
小滩水声嘈杂,大滩更是凶险,
早晨航行在羊肠般的水道,傍晚到了鹿角似的险弯。
整天拖船前行却不得前进,
忽然间笪绳断裂,从千寻高处坠落。
上梁的左侧石子众多,
船的两舷与石头摩擦发出声响。
躺着听见船夫倚着竹篙哭泣,
面对这四十二处险滩,又能如何呢?
Small rapids clamor, large rapids rage,
At dawn we thread sheep's gut, at dusk deer's horn.
All day we haul the boat, no progress made,
When suddenly the tow-rope snaps, a thousand fathoms fall.
On the left side of the upper beam, stones are many,
Both gunwales grate and grind against the rocks.
Lying, I hear the boatman lean on his pole and weep—
What can be done with forty-two such rapids?
险滩意象映射人生治理的复杂周期。
描绘行舟险滩的艰险旅途,暗喻人生道路的坎坷。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理