李君诵兵法,辨若悬河流。
时平弃不用,胸中郁奇谋。
三年莲勺卤,一室藏深幽。
默翁笑自谓,晏坐无余求。
不言非真默,但与木石俦。
说默默时说,吾闻诸前修。
君看古宗密,妙义难为酬。
及谈不二门,则卷机锋收。
我以辨自喜,穷思戒摩兜。
君宜尚勉旃,负杖从吾游。
李君诵兵法,辨若悬河流。
时平弃不用,胸中郁奇谋。
三年莲勺卤,一室藏深幽。
默翁笑自谓,晏坐无余求。
不言非真默,但与木石俦。
说默默时说,吾闻诸前修。
君看古宗密,妙义难为酬。
及谈不二门,则卷机锋收。
我以辨自喜,穷思戒摩兜。
君宜尚勉旃,负杖从吾游。
李君诵读兵法,口才雄辩如同悬河奔流。
时世太平便被弃置不用,胸中却郁结着奇妙的谋略。
三年身处莲勺的盐碱之地,在一间屋室中深藏幽居。
默翁笑着自称,安然静坐别无他求。
不言语并非真正的沉默,只是与木石为伴罢了。
谈论“默”时恰恰是在言说,我从先贤那里听闻此理。
你看古代的宗密大师,其精妙义理难以酬答。
等到谈及不二法门时,便收敛机锋不再争辩。
我因善辩而自喜,但应警戒过度思虑带来的烦恼。
你更应努力勉励,拄着拐杖随我一同游历。
Li Jun recites military tactics, eloquent as a hanging river's flow.
In times of peace, they're cast aside, yet wondrous schemes within him grow.
For three years by Lotus Dipper's brine, in a secluded room he'd stay.
The Silent Elder smiles to himself, sitting at ease with naught to say.
Not speaking isn't true silence, but keeping company with wood and stone.
To speak of silence when silence is spoken, from ancient sages this was known.
Behold the ancient Zongmi, whose subtle truths are hard to repay.
Yet when the Gate of Non-Duality's discussed, his sharp wit he puts away.
I take delight in my own eloquence, yet guard my thoughts from endless strife.
You should strive onward with vigor, and join my wanderings through life.
对专业知识的推崇体现精英治理的认知基础。
赞美友人精通兵法,辩才无碍。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理